Идиостиль — это что? Понятие, признаки, особенности и анализ идиостиля

Сегодня не каждый может ответить на вопрос о том, что это — идиостиль. Данный термин мы можем часто встретить в научных трудах по стилистике речи и стилистике художественного текста. Идиостиль – это явление, характеризующее индивидуальный стиль творчества какого-либо писателя. Кроме того, это может быть характерная манера изложения текста в творчестве поэта или публициста. Впервые идиостиль, стили языка и стили речи стали изучаться в работах известного отечественного лингвиста В. В. Виноградова.

О термине

Идиостиль – это лингвистический термин, представляющий собой сокращение от словосочетания «индивидуальный стиль», обозначающего комплекс содержательных языковых характеристик, которые являются знаковыми для стиля какого-либо автора. Обычно термин «идиостиль» используется при анализе художественной литературы и обозначает уникальный стиль автора, работы которого резко отличаются от общей массы других произведений как по стилю повествования, так и по лексическому составу.

Академик РАН - Лотман

Некоторые ученые склонны рассматривать идиостиль как совокупность «стилей языка» и «стилей речи», однако эта гипотеза не получила должного распространения.

Аналоги понятия

В последние годы новым в лингвистике стало понятие «дискурс», которое отчасти совпадает по значению с понятием «идиостиль», однако имеет более широкое значение. Если идиостилем называются литературные особенности одного писателя или поэта, то дискурс обозначает совокупность уникальных авторских стилей какого-либо направления, эпохи, временного промежутка.

Проявление идиостиля в книге – это, прежде всего, показатель ее уникальности с точки зрения литературного явления.

Например, творчество Владимира Маяковского будет предметом изучения идиостиля, а творчество поэтов-символистов начала XX века будет рассматриваться в рамках дискурса.

С точки зрения теоретической лингвистики дискурс не может являться более широким обозначением идиостиля, так как эти явления рассматривают различные объекты художественного самовыражения личности, однако в практической стилистике, при непосредственном анализе художественных текстов, эти термины являются сходными по смыслу.

Идиостиль и идиолект

Термин «идиолект», возникший в лингвистических кругах в середине 90-х годов прошлого века, долгое время был неофициальным и не рассматривался серьезными учеными как языковое явление. Однако позже, благодаря работам академика Юрия Николаевича Караулова, был признан отечественными лингвистами и подвергся детальному изучению. Долгое время термин «идиолект» считался лишь особенностью «идиостиля» или одним из его проявлений. Примеры термина также долгое время не выделялись в отдельную категорию.

Академик РАН - Выготский

Идиолект, как явление, обозначает собой язык всех текстов какого-либо автора. Если предметом изучения идиостиля являются непосредственно художественные тексты какого-либо литератора, то идиолект включает в себя все текстовые материалы, созданные автором на протяжении жизни. В эту категорию входят: художественные произведения, публицистика, документальные работы, научные труды, корреспонденция, записки. В современном трактовании понятие «идиолект» гораздо шире и включает в себя еще и интернет-публикации, а также личную переписку автора в социальных сетях.

Следует отметить, что главным критерием определения текстов в категорию идиолекта считается их хронологическая последовательность, так как благодаря расположению текстов в порядке их создания автором, можно получить более точную картину динамики развития авторского языка.

Важным отличием этих двух явлений является тот факт, что под идиостилем понимается анализ работ, официально опубликованных автором и находящихся в общем доступе. Предметом изучения идиолекта же частично являются работы, доступ к которым может быть санкционирован лишь после смерти автора либо с его прямого разрешения.

Языковая личность и идиостиль

Нет такого понятия в мировой лингвистике, которое бы не имело какого-либо отношения к термину «языковая личность». Термин «языковая личность» был введен в оборот академиком Виктором Владимировичем Виноградовым, и обозначаемое им понятие до сих пор находится во главе списка исследуемых вопросов языкознания.

Языковой личностью в отечественной филологии называют любого носителя определенного языка, однако большинство ученых склонны понимать термин не как обозначение конкретного человека, а как совокупность всех воспроизведенных им за период существования текстов и совокупность всех речевых актов данного индивида, на основе которых можно сделать заключение о том, какой языковой уровень ему доступен.

По теме:  Тони Револори: биография, награды, фильмография

Академик РАН - Гиндин

Изучение языкового уровня имеет, прежде всего, социокультурное значение, ведь, используя статистику применения народом тех или иных слов, можно сделать выводы о состоянии языка в тот или иной период.

Под термином «состояние языка» подразумевается характеристика его признаков. Например, признаком языка может являться процент заимствованных слов либо количество бранных слов, количество просторечий, количество неологизмов и т. д. На основании общей картины можно увидеть, в каком состоянии находится язык, сохранил ли он свой лексический состав либо же наполнился заимствованиями и низкой лексикой.

Очевидно, что практическая часть понятия «языковая личность», включающая в себя художественные тексты, отчасти тождественна понятиям «идиостиль» и «идиолект». Однако если идиостиль и идиолект рассматривают тексты в контексте автора, уделяя больше внимания автору произведений и его личностной философии, то языковая личность основана на изучении непосредственно текстов, аудио- и видеоматериалов, ставя во главу изучения сам язык, не рассматривая те или иные тексты в контексте авторского мировоззрения.

Именно поэтому анализ идиостиля писателя проводится в рамках дисциплины «стилистика художественного текста».

История возникновения понятия

Сам термин «идиостиль» был предложен академиком Виктором Владимировичем Виноградовым в 1958 году как альтернатива понятию «языковая личность», однако он не приживался в отечественном языковедении вплоть до 1998 года, когда с легкой руки академика Юрия Николаевича Караулова определению была дана вторая жизнь.

Именно Ю. Н. Караулов первым предложил не заменить один термин другим, а разграничить сферы их влияния, что позволит более детально изучить феномен стилистики человеческой речи.

Академик РАН - Бахтин

С конца 90-х годов прошлого века термин активно используется в передовых исследованиях в области лингвостилистики, лингвобиологии, а также в области лингвокультурного анализа, а в начале 2000-х годов прочно входит в отечественную лингвистику как одно из основополагающих явлений языкознания.

Определения понятия

Несмотря на устойчивость в сфере лингвистического анализа, у термина «идиостиль» все еще нет полноценного и устоявшегося определения, что позволяет различным ученым по-разному трактовать его в своих монографиях.

Например, академик Вячеслав Васильевич Иванов склонен полагать, что под термином «идиостиль писателя» мы можем понимать совокупность семиотических игр, то есть совокупность всех языковых вариантов одного и того же слова, рассматриваемого с позиции анализа его смысловой части.

Доктор наук Сергей Иванович Гиндин не был солидарен с В. В. Ивановым и полагал, что идиостиль не более, чем широкий диапазон речевых перевоплощений, резко контрастирующих с нормами и явлениями литературного языка.

Академик РАН - Иванов

Также С. И. Гиндин полагал, что под термином нельзя рассматривать стили написания художественной литературы, так как тексты, содержащие художественный элемент, подчиняются правилам художественной стилистики, а не собственно стилистики, в рамках которой и нужно рассматривать понятие.

Также он отмечал, что под категорию «идиостиля автора» попадает творчество лишь некоторых великих классиков, и в введении термина, из-за малого количества соответствующего ему материала, нет практического смысла вообще. Более того, подобная «терминологическая чехарда» лишь усложнит исследование как художественных текстов, так и речевой основы языка.

Исследователи

Первые исследования признаков идиостиля непосредственно как части терминологической системы были проведены Юрием Николаевичем Тыняновым, Юрием Николаевичем Карауловым и Виктором Владимировичем Виноградовым. Именно в работах этих известных ученых впервые дается определение и теоретическое обоснование как термина, так и сферы его влияния.

Академик РАН - Тынянов

В. В. Виноградов первым предложил считать примеры идиостиля признаком специфической части художественных произведений, а также спустя несколько лет связал его со своим новым термином – языковая личность, попытавшись совместить обозначаемые ими понятия в одну систему языкового анализа.

По теме:  Цитаты про ночь и вечер

Позже Ю. Н. Караулов предложил разделить языковую личность на три уровня: вербально-семантический, когнитивный, а также мотивационный, что привело к отделению понятия «языковая личность» и оформлению его в отдельную лингвистическую категорию для исследования, ведь идиолект — это, по заверению академика, не часть языковой личности, а лишь ее проявление.

Теоретические работы этих ученых позволили исключить данный термин из сферы изучения стилистики языка и создать новую дисциплину – «Стилистику художественного текста», основой которой и стало изучение понятий «дискурс», «языковая личность» и т. д.

Академик РАН - Жирмундский

В настоящее время стилистика художественного текста является стремительно развивающимся научным направлением из семейства практической лингвистики. Нужно отметить, что большинство публикуемых по данной дисциплине трудов могут быть понятны и интересны не только узкому кругу специалистов, но и вполне рядовому читателю, не имеющему специальной лингвистической подготовки.

В последнее время пример понятия идиостиля становится тождественным термину «концепт». Понятие «концепт» призвано обозначить совокупность уникальных авторских идей, смыслов, теорий, проявляющихся в каждом из его текстов, будь то художественное произведение или же любой другой вид текстового фрагмента.

В данном случае эти ключевые понятия могут оказаться лишь характеристикой идиостиля, но никак не равным ему по значимости явлением, что и отмечает в своих работах выдающийся лингвист Олег Юрьевич Десюкевич, признавая, что с появлением в науке понятия «концепт» многие исследования не только перестали иметь смысл, но и морально устарело само восприятие дискурса в лингвистике.

Его позицию не разделяет филолог Ирина Ильинична Бабенко, полагающая, что концепт есть продолжение дискурса, но никак не противоречащий ему элемент лингвистического анализа, ведь идиостиль — это, как и концепт, критерий анализа текста.

Вообще, для русистики конца XX — начала XXI веков характерна тенденция к развитию индивидуального подхода к тексту, при котором предметом анализа становятся не столько сам текст и его формальные критерии, сколько авторское видение данного произведения. Автор как объект анализа более интересен исследователям, нежели его произведение, служащее для лингвистов лишь инструментом восприятия и передачи индивидуальности.

Академик РАН - Караулов

Основателем индивидуального подхода в изучении текста и его лексической составляющей традиционно считают академика В. В. Виноградова, хотя сам академик признавал, что в своих исследованиях опирался на более серьезные работы академиков Романа Осиповича Якобсона, Юрия Николаевича Тынянова, Михаила Михайловича Бахтина, Бориса Моисеевича Эйхенбаума, а также Владимира Михайловича Жирмунского.

Литературные примеры

С точки зрения практической стилистики, авторами, творчество которых в той или иной мере отвечает понятию, могут быть не только классики литературы, но и авторы, придающие собственному творчеству концептуальную языковую окраску.

Особенности идиостиля русских писателей XX века проявляются прежде всего в наличии комплекса признаков, подтверждающих уникальность и неповторимость их текстов.

Например, творчество В. В. Маяковского может отвечать понятию, так как:

  • все произведения автора выдержаны в одном стиле;
  • для работ автора характерно использование слов одного типа;
  • автор создает свою собственную реальность, правила которой едины для всех его работ;
  • для работ автора характерно использование неологизмов и других лексических типов слов, характеризующих его вселенную и обеспечивающих атмосферу текста.

По аналогии критерии схожи с признаками работ Л. Н. Толстого, М. Я. Федорова, Н. В. Гоголя и многих других авторов.

Идиостиль писателя – это, прежде всего, совокупность лексических особенностей его текстов.

Группы ученых

Очевидно, что дискуссия вокруг понятий «идиостиль» и «языковая личность» давно превратились в противостояние научных сообществ, от каждого из которых со своими позициями выступают известные ученые.

В настоящее время существует две официально утвержденные в лингвистических кругах позиции касательно вопроса рассмотрения идиостиля как отдельного лингвистического критерия.

Первая версия представлена гипотезой о том, что идиолект и идиостиль являются более глубоким и менее глубоким уровнями анализа текстовой структуры соответственно. В защиту этой гипотезы выступают такие известные ученые, как Александр Константинович Жолковский, Юрий Кириллович Щеглов и Владимир Петрович Григорьев.

По теме:  Одышка при бронхиальной астме: основные виды и методы лечения

В. П. Григорьев полагает, что все функции анализа идиостиля как лингвистического явления должны быть направлены на описание, прежде всего, глубинной связности элементов творческого мира литератора, что, в свою очередь, должно привести к исследованию-рефлексии, описывающему языковую структуру корпуса текстов какого-либо автора.

Идиостиль писателя – это, в свою очередь, комплекс текстов, отвечающих критериям идиостиля и являющихся совокупностью всех творческих работ автора.

Известно, что любой художественный текст и речевой пример являются следствием генетической языковой памяти, которая позволяет автору создавать индивидуальные образы в своем сознании, используя речевой опыт своих предков.

Таким образом, идиостиль писателя — это понятие, которое, как критерий художественного текста, является проявлением генетического лингвистического мышления.

Подобные взгляды, уходящие корнями в дисциплину «Антропологическая лингвистика», встречаются в работах Степана Тимофеевича Золяна, Льва Семеновича Выготского и многих других лингвистов.

Литературный билингвизм

В 1999 году профессор Владимир Петрович Григорьев задается вопросом о категориальной группе текстов, написанных на одном языке и переведенных на другой.

Известно, что идиостиль в литературе – это характеристика уникального авторского начала в тексте. Это порождает в лингвистическом сообществе бурную дискуссию об идиостиле перевода, сущность которой заключается в следующих тезисах:

  • Можем ли мы производить анализ переведенных текстов теми же средствами, которыми производим обычный лингвистический анализ?
  • Средствами какого языка стоит проводить анализ текста – средствами языка оригинала либо же языка перевода?
  • Должны ли мы при работе с переведенными текстами разграничивать собственно-авторский перевод и перевод, выполненный другим лицом?
  • Является ли анализ подобных текстов частью стилистики текста, или же мы должны отнести это явление к дисциплине «Теория перевода»?

Эти и многие другие вопросы до сих пор остаются открытыми, позволяя различным ученым интерпретировать лингвистический анализ переведенных текстов согласно их научным концепциям.

Точного определения, как и характерных признаков, у термина «идиостиль перевода» пока нет, однако это не мешает пользоваться им при анализе текстов и выявлении различий в подходах к пониманию структуры текста.

Известный переводчик Владимир Михайлович Киселев полагает, что идиостиль в книге — это показатель точности перевода, признак уникального восприятия переводчиком авторской действительности.

В дисциплине «Стилистика художественного текста» понятие идиостиля перевода чрезвычайно необходимо, так как многие авторы классического периода русской литературы были билингвами по типу своего языкового мышления.

Проза и поэзия этих творческих людей образуют единую «языковую реальность», которая не разделяется на отдельные части для анализа. В. В. Виноградов склонен полагать, что идиостиль перевода, как явление, следует изучать и исследовать наравне с художественным идиостилем, не проводя анализ в особых условиях.

Идиостиль в литературе – это проявление ее сущности, совокупность всего того, без чего литература не может существовать.